Lovers / 電影十面埋伏片尾曲 / Kathleen Battle
晝寢。
醒之前閃過腦海一片草原。水溶溶的汪洋草原,風起波浪闊,沒有盡頭。
許是睡前心心念念著紅樓夢枉凝眉中兩句:怎經得秋流到冬盡、春流到夏。
匆匆開了電腦,急急點上iTunes,原來想聽悲傷草原,鬼使神差想念起十面埋伏片尾曲。
「怎經得秋流到冬盡、春流到夏。」來時方春夏,去時卻秋冬,情慾糾纏恩愛不分的草原。
春夏花影婆娑、秋時愛得正濃正絕望、冬時厲雪重重。
你曾說,要帶我去山野爛漫處。
Lovers
Performed by Kathleen Battle
Music and Words by Shigeru Umebayashi
There was a field in my old town
Where we always played hand in hand
The wind was gently touching the grass
We were so young so fearless
Then I dreamt over and over of
you holding me tight under the stars
I made a promise to my dear Load
I will love you forever
Time has passed
So much has changed
But the field remains in my heart
Oh where are you?Ineed to tell you I still love you
So I reach out for you
Your voice still echoes in my heart
You are my true love
There was a fidle in my old town
Where in Spring all flowers blossomed wide
We were chasing butterflies
Hand in hand 'till close of day
Your voice stell echoes in my heart
不過大抵悲傷草原耐聽一些。
太激越的那些,慧極必傷,情深不壽。
不如一直走著吧。你走你的,我走我的。
Memories / The Weeping Meadow / Eleni Karaindrou
沒有留言:
張貼留言
if you like to say some...